William Shakespeare: Macbeth (teoksessa Suuret draamat I)
Otava 1955
Suom. Yrjö Jylhä
79 sivua
Alkuteos: Macbeth (ensiesitys 1611)
Macbeth on yksi Shakespearen tunnetuimmista näytelmistä,
vaikkei sijoitukaan aivan suosituimpien kärkeen, ja se kuuluu yhteen niistä
hyllyni klassikoista, joilla nyt sivistän itseäni. Vihdoin, ja viimein voin
täysissä hengen voimissa ymmärtää, mistä ja kenestä on kyse, kun puhutaan Lady
Macbethista tai näytelmän kuninkaanmurhasta.

Ennen syntistä tekoaan Macbeth epäröi, uskaltautuuko hän
moiseen petturuuteen, mutta hänen häikäilemätön vaimonsa vakuuttaa miehen teon
oikeutuksesta. Miehessä ja naisessa edustuvat siis herkkyys ja kylmyys,
tunteellisuus ja julmuus. Asetelma on hyvin – jopa uuvuttavankin – tuttu:
houkuttelihan Eevakin jo Aatamin haukkaamaan kiellettyä omenaa. Shakespearen
aikoihin sitä ei kuitenkaan ollut vielä kulutettu aivan niin loppuun ja
muutenkin olisi liioiteltua sanoa, että sen esiintyminen 1600-luvun alun
näytelmässä olisi yllättävää.
Se, mikä Macbethia ja Lady Macbethiä ajaa eteenpäin, on
kuitenkin tuttu eikä nykyaikanakaan mikään vieras ilmiö: vallan- ja
kunnianhimo. Ihminen on valmis hurjiinkin tekoihin noustakseen yhä korkeammalle
mahdin tikapuilla. Toisaalta Macbeth
tuo esille myös sen, että hirmuteoilla on hintansa: Shakespeare käsittelee
ihmispsyykettä ja omantunnontuskia. Kuten mainitsinkin, Macbeth kärsii
omantunnontuskista ja epäröinnistä, mutta niin kärsii myös Lady Macbethkin,
joka häikäilemättömyydestään huolimatta kävelee unissaan tekoa puntaroiden.
Näytelmää leimaa vahva yliluonnollisuus. Pelkkä noitien
läsnäolo on osoitus siitä: toisaalta noidat ja ennustukset tuovat mukaan
ripauksen mystisyyttä. Yliluonnollisuutta on myös vahva usko kohtalon voimaan.
Huolimatta monista yrityksistään muuttaa kohtaloaan Macbethinkin on alistuttava
ennustuksen mahtiin. Herää kysymys, haluaisiko tulevaisuuttaan tietää, mikäli
sitä ei voisi muuttaa? Allekirjoittanut tuskin ainakaan.
Loppujen lopuksi Macbeth
on melko sekava näytelmä, mistä syystä onkin ymmärrettävää, ettei se kuulu
kaikkein suosituimpien kastiin. Juoni ja sen yksityiskohdat dialogeineen ovat
epäjohdonmukaisia, ja välillä on epäselvää, kuka epäilee ja ketä milloin mistäkin
hämärästä syystä. Alkupuheen perusteella Macbeth
pohjautuukin aiempaan teokseen – joka ei kuulu kuitenkaan Shakespearen
tuotantoon – joten sikäli on ymmärrettävää, että uuteen versioon on jäänyt
jäänteitä vanhasta. Seurauksena uudet ja vanhat elementit särähtelevät
epäsoinnussa. Toisaalta nykyään tarkkaavainen ja taitava kustannustoimittaja
karsisi epäselvyydet käden käänteessä pois.
Lopuksi on valitettavasti todettava, että suomennos on myös
hieman kömpelö. Runomitta kääntyy aika ajoin huonosti eikä kuulosta suomeksi
yhtä luontevalta kuin kenties englanniksi. Suomennoksen koukeroista puhuin myös
aiemmin arvioimani Shakespearen tuotoksen – Paljonmelua tyhjästä-näytelmän – kohdalla.
Kuten Elinakin, sijoitan Shakespearen teoksen vuoden kirjahaasteessa – ylläri ylläri – kohtaan ”näytelmä”.
Kommentit
Lähetä kommentti